Langsung ke konten utama

NÉNG MAYA

jeung Carita-Carita Lianna 
Dipilih sarta dipanganteuran ku C.W. Watson  
Kumpulan carpon (carita pondok) atau cerpen ini mengumpulkan cerita-cerita (berbahasa Sunda) dari sejumlah pengarang Sunda yang melukiskan keadaan dan suasana yang akrab dialami, ditemui dan disikapi oleh masyarakat Sunda (Jawa Barat). Rentang tema carpon-carpon dalam Neng Maya jeung carita-carita lianna ini cukup luas: kesulitan dan kesusahan yang dialami rakyat kecil masa kini, seperti guru honorer atau tukang ojeg, dan bagaimana keadaan itu mereka sikapi dengan cara khas masyarakat Sunda; dunia gaib; sejarah tanah Sunda masa lalu (zaman revolusi, “gerombolan” DI/TII, awal Orde Baru); romantika hubungan lelaki-perempuan; dan sebagainya.
Penyunting atau pengumpulnya, C.W. Watson, Profesor di Sekolah Bisnis dan Manajemen ITB, sudah lama tertarik pada sastra Indonesia dan pernah menerjemahkan sejumlah karya sastra Indo­nesia dan Sunda ke dalam bahasa Inggris dalam upaya memperke­nalkan khazanah budaya Nusantara yang kaya kepada pembaca asing. Neng Maya juga sudah dia terjemahkan ke dalam bahasa Inggris dan segera menyusul terbit. 
Kiblat Buku Utama jeung Tribun Jabar, Citakan I, 2014, 200 kaca, Rp 50.000,-

Komentar

Postingan populer dari blog ini

PUSAKA RATU TELUH

Pusaka Ratu Teluh mangrupa saduran tina carita anu asalna ti nagri Barata (India), nyaritakeun hiji rajangaranna Triwikramasenaanu pinunjul, kaceluk digdaya, gagah, tur wijaksana. Ku wiku anu boga niat jahat, eta Raja dipinangsaraya nyandak mayit anu kaancikan roh Ratu Teluh tina hiji tangkal. Waktu rek dibawa ka hareupeun eta wiku, Ratu Teluh ngadongeng anu ngemu pasualan pelik anu kudu dijawab kalawan arip ku Raja. Tapi sanggeus menjawab kalawan wijaksana, ku Ratu Teluh mayit teh dibalikkeun deui kana eta tangkal. Sabada dicandak deui ku Raja, Ratu Teluh ngadongeng deui. Kitu deui jeung kitu deui bae nepi kagenep-welas kalina. Ahirna karep jahat eta wikunu boga maksud rek ngawasa sakabeh dedemitteh diebrehkeun ku Ratu Teluh, tuluy eta wiku ditelasan ku Raja. Pamenta Raja ka Ratu Teluh anu dirojongan ku para dewa ti Kahiangan nyaeta, Mugi-mugi ieu dongeng-dongeng pikaresepeun ku warna eusina, sarta nu panutupna di dunya sing mashur, pada ngagungkeun. Dina ahir lalakon, Raja Triwikram

LEBÉ KABAYAN

Lebé Kabayan téh karya anu dipasieup ku pangarangna kalayan ngagunakeun tokoh karikaturis Sunda: Si Kabayan. Sabab mémang tokoh anu baris dicaritakeun téh nyaéta jelema anu teu salah mun disebut rada bodo, rada teu eucreug, pangedulan, gedé napsuna, hayangeun ngamangpaatkeun jabatan sanajan jabatan leutik gé, gedé kahayang tapi teu ngukur kana kaayaan diri soorangan, jll-na, nu sabagian di antarana sabenerna mah ngagambarkeun pasipatan diri urang. Jigana Ahmad Bakri boga maksud ambéh urang, nu maraca, ngaraca dirina soorangan kana eunteung lalakon Si Kabayan anu dina ieu novel ngalakonkeun peran jadi Lebé. Ari dina nyaritakeunana, pangarang anu hiji ieu mah teu kudu diwanohkeun deui. Saperti dina novel-novel atawa carpon-carpon Ahmad Bakri lianna, kasang tukang jeung séting ieu novel nyaéta kaayaan jaman normal, Ahmad Bakri;  Edisi Kiblat Buku Utama, Citakan ka-1, 2016; 14,5 x 21 cm.; 68 kaca

SAMAGAHA DI SALAKANAGARA

Ieu roman pondok teh nyaritakeun suasana harengheng di Salakanagarawewengkon anu perenahna di basisir kulon Pulo Jawasamemeh ngadeg jadi karajaan. Waktu harita Salakanagara kadatangan urang Barata (India kidul), anu lainngan saukur daragang tapi nyebarkeun ageman anyar (Hindu), bari satengah maksa jeung rada ngahina kana ageman lokal. Lulugu urang Barata anu ngaranna Dewawarman (engkena ngadegkeun karajaan Salakanagara sarta jadi rajana nu munggaran) mikahayang Nyi Pohaci Larasati, putrana Aki Tirem, sesepuh rahayat Salakanagara. Samagaha di Salakanagara teh ngagambarkeun kateusukaan rahayat di eta wewengkon kana talajak laku deungeun, jeung kateupanujuan maranehanana kana kahayang Dewawarman anu mileuleuheungkeun Nyi Pohaci Larasati. Basa jeung kekecapan nu digunakeun dina ieu roman karasa unik: kalimat-kalimatna pararondok, malah aya kekecapan anu kabaheulaan, semu-semu dialek basisir Banten. Kiblat Buku Utama, 2022; 14,5 x 21 cm; 64 kaca Beli di  Tokopedia ,  Shopee ,  Lazada , dan